poniedziałek, 28 maja 2012

Plastic Tree - Spica


hasło: hide

Tłumaczenie:
Są dwie gwiazdy, oddzielone od siebie,
lecz o takim samym imieniu.
Właśnie tak mi powiedziałaś.
 Nawet jeśli noc je odrzuciła
gdyż świeciły zbyt jasno
to one nadal barwią kolorami Tokio.
Odkryłem nocne niebo.
Lecz jak się tu znalazłem?
Każde rozwiązanie
prowadzi do Ciebie.
Nawet teraz, gdy jesteśmy osobno
w świetle gwiazd
nasze dłonie są połączone.
Gwiazda, której imię sobie przypomnieliśmy
 poprowadzi nas
ku przyszłości, której nie byliśmy w stanie dosięgnąć.
Zawsze obok,
dla naszej dwójki,
biała Spica*.
Rozwiązałem zagadkę tej miłości.
Odpowiedź jest
ciągle taka sama.
Na wzgórzu spoglądamy na księżyc,
tuż obok wszechświata
i krzykniemy tak jak kot.
Gdy wstanie dzień.
Czy wtedy odejdziesz?
Nie okłamuj mnie,
nie znikaj.
Światła gwiazd wciąż
mogą nas połączyć
tym zapomnianym uczuciem.
Gwiazda, której imię sobie przypomnieliśmy
oświetla
przyszłość, która była ukryta.
Zawsze obok,
dla naszej dwójki,
biała Spica.
Nawet teraz gdy jesteśmy osobno
w świetle gwiazd
nasze dłonie są połączone.
Gwiazda, której imię sobie przypomnieliśmy
poprowadzi nas
ku przyszłości, której nie byliśmy w stanie dosięgnąć.
Światła gwiazd wciąż
mogą nas połączyć
tym zapomnianym uczuciem.
Gwiazda, którje imię sobie przypomnieliśmy
oświetla
przyszłość, która była ukryta.
Zawsze obok,
dla naszej dwójki,
biała Spica.
Delikatnie,
delikatnie,
słyszę Twój głos.
W smutku,
w smutku,
spływają łzy.
Ukochana,
ukochana
przez moje serce.
Znów nie mogę Cię zobaczyć.
Znów pragnę Cię zobaczyć...
Z tego miejsca mogę dostrzec
nas bardzo daleko.
Ujrzałem także przeszłość i przyszłość.

tłumaczenie: mira

*Spica- najjaśniejsza gwiazda w gwiazdozbiorze Panny i jedna z najjaśniejszych gwiazd na nocnym niebie.



sobota, 19 maja 2012

MBLAQ - Your Luv

Saito Takumi - Saisho

the Gazette - Burial Applicate


hasło: hide

Tłumaczenie:
Witaj, moja droga, zabij mnie delikatnie.
Spalone ciało Cię nie opuszcza.
Czy byłabyś smutna, nie mogąc mnie uratować
mimo że widziałaś moją śmierć?
Czy Twój nierówny oddech
znaczy tyle co zwykłe kłamstwo?
Ulewa "skrzypiących dźwięków" otacza mnie, moje drżenie jest nieustanne.
Staram się pojąć ból izolacji.
Umrzyj dla mnie...,
dla mnie.
Nie zdołasz tego ocalić.
Czy to źle?
Odpowiedz mi.
Odpowiedz.
Spójrz na mnie swoim rozbieganym wzrokiem
gdyż w oczach nie ukryjesz kłamstwa.
Moja dłoń... oczy... umysł... i oddech.
Na końcu wszystko co pozostanie to
zgniłe wspomnienia rozpaczy, które powinny być spalone
oraz nieuratowane zwłoki dziecka.
Rozproszone postacie cieni.
Nienawiść i okrucieństwo połączyły się w krzyk.
Na końcu uczucia są ignorowane.
Czemu moje ciało ciągle gnije?
Umieram...
umieram...
umieram...
umieram...
umieram...
umieram...
umieram...
umieram...
Za każdym razem gdy wstrzymuję oddech
ciemność zalewa szkarłatny śmiech,
te beznadziejne słowa
często brzmiące jak "nienawiść".
Ulewa "skrzypiących dźwięków" otacza mnie, moje drżenie jest nieustanne.
Staram się pojąć ból izolacji.
Witaj, moja droga, zabij mnie delikatnie.
Spalone ciało Cię nie opuszcza.
Niech moje modlitwy dosięgną 
ucha tego, który rozumie płacz i krzyk dziecka.
Jakoś, jakoś udało Ci się zatopić w moich zamglonych oczach,
w których się już nic nie odzwierciedla.
Głęboko...
głęboko...
głęboko...
głęboko.
Te zwłoki już nic nie poczują
z wyjątkiem uczucia twoich perwersyjnych kpin.
Zapomnij mnie...
mnie.
Nie zdołasz tego ocalić.
Czy to źle?
Odpowiedz mi
Odpowiedz.
Spójrz na mnie swoim rozbieganym wzrokiem
gdyż w twoich oczach tkwi kłamstwo.
Moja dłoń... oczy... umysł... i oddech.
Wszystko co zostało uwięzione na koniec to
zgniłe wspomnienia rozpaczy, które powinny być spalone
i kołyska z nienarodzonym dzieckiem.
tłumaczenie: mira

One Ok Rock - Jibun ROCK


hasło: hide

Tłumaczenie:
Obudziłeś się dziś,
pamiętając w co wierzyć,
nawet jeśli godziny mijają wolniej?
Wydaje się jakbym nie mógł
dłużej wierzyć w czas.
To są tylko środki zapobiegawcze.
Nic nie wiadomo o objawach
tego stanu.
Nie muszę sam siebie okłamywać...
Nie ma takiej opcji...
bym zapomniał o wszystkim!!
Kiedy już nie jestem sobą
Odnajdę sens życia!
Nawet jeśli to tylko życie!
Mój głos stał się beznamiętny,
krzyk ledwo słyszalny.
Lecz nadal będę
śpiewał i krzyczał!
Dopóki to do Ciebie nie dotrze, nie przestanę!
Dziś nadal
się odwracasz.
To jak przyzwyczajenie, którego nie powstrzyma nawet gniew!
Ktoś płacze...
Nawet jeśli wydaje się, że to zimno nigdy nie zniknie!!
Życie zatrzymuje się
w ten sam sposób bez postępów.
Taka prawda, mimo tych zmarszczek i fałd
ludzie już nie potrafią złączyć swoich dłoni!!
Kto będzie potrafił
zgodzić się bym coś zakończył?!
Nawet jeśli koniec nowym początkiem
teraz się stanie?
Jeśli pozwolisz na ten cud
to wydostaniesz się z otchłani.
Już wtedy, cud zabrał Cię do
twojego nieodłącznego towarzysza!!
Można ciągle powtarzać, że jest to zbędne!
Chcę odnieść się do takich praktycznych problemów.
Teraz to czego potrzebujesz by zostać sobą, ustaw to!!
Czy tak będzie?! Mimo wszystko!! Nadal mamy czas!!
Teraz z tej przezorności
szlifuję swe zdolności
tak jak ten bohater.
Moja historia się rozpoczyna!!
tłumaczenie: mira

Miyavi - Aishiteru kara Hajimeyo


hasło: hide

Romanji:
aishiteru" kara hajimeyou
Donna ni tsuyogattemo bokura wa ai no te no hira no ue de dakiatteru
Ai tte nan darou, nan nandarou?
Nante kangaeru hitsuyou no nai mono ga ai da to boku wa omounda
I love you
I love you
I love you
Soko kara bokura wa hajimaru
I love you
I love you
I love you
Kou da, mata ashita kimi ni tsutaeyou
Sou shiyou

Tłumaczenie:
Zacznę od tego, że Cię kocham...
Bez względu na to jak żyjemy, obejmiemy się dłońmi miłości.
Zastanawiasz się czym jest miłość?
Uważam, że nie powinniśmy nad tym rozmyślać, tylko po prostu kochać.
Kocham Cię
Kocham Cię
Kocham Cię
Zacznijmy właśnie od tego.
Kocham Cię
Kocham Cię
Kocham Cię
I jutro również Ci to powtórzę...
Jestem...

tłumaczenie: mira

Karasu - Lastica

D'espairsRay - Hai to Ame


hasło: hide

Tłumaczenie:
Ptaki, które utraciły swe kolory tańcząc na gruzach szarego nieba.
Tak jak zapamiętany zawrót głowy, oślepiające światło, które sprowadziło na wszystkich szaleństwo.
Ty, którego głos zamilkł, żebrzesz...  
z oczyma, które wydają się złamane razem z Twoimi smukłymi ramionami.
Zatrzymany siłą, okradziony z własnych pragnień.
Wyciągasz ręce ku niebu, przelotnie dotykasz odległego świata...
Kwitnące kwiaty na niebie, porozrzucane na koniec smutku,
gdy spadł deszcz współczucia.
Echo twojego niemego głosu...
nieościągalne pragnienia...
Żądza wiecznej ludzkości zżera głęboko słońce...
Taki jest ten świat teraz...
Bezbronny, tylko stałem...
Komu powinienem powiedzieć o tym bólu?
Moje serce płacze...
związane w ciemności.
Pośród tych mglistych wspomnień...
tylko twój uśmiech pozostał...
Kwiaty tańczące na wietrze dodają Ci kolorów...
Twój blask oślepia.
Pod koniec tej drogi...
jeśli będzie choć nikła nadzieja, to śpiewajmy dalej...
Przybądźmy...
Ofiary pozostawione na tych dłoniach, gdy łzy żalu gromadzą się pod bezinteresownym niebem...
tłumaczenie: mira

MUCC - Yakusoku (Obietnica)


hasło: hide

Kanji:
僕等 空高く君を守ってく 
強さ 儚さのこの羽で

温もりを教えてくれた 悲しみを拭ってくれた
愛情は君の手のひら 滲んだ空に 未来を想った

ここから明日へ行こう ずっと君のそばで
あの日 僕が胸に誓った約束さ

僕等 空高く君を守ってく
強さ儚さのこの羽で

限りある明日への記憶
サヨナラは君の腕の中 どこまで行けるだろう?
遥か遠い夜明け 深く息を止めて最後の約束さ

今蒼く 陽は昇り世界染めてゆく
君よ空高く永久になれ
小さな世界でさえ光は射すんだと
そう教えてくれたね

ここから明日へ行ける ずっと君のそばで
深く息を止めて
最後にありがとう

僕等 空高く君を守ってく
強さ 儚さのこの羽で
君の泣き顔も悲しみの夜明けも

もう見たくはないから


Romanji:
bokura sora takaku kimi o mamotteku
tsuyosa hakanasa no kono hane de

nukumori o oshietekureta
kanashimi o nuguttekureta

aijou wa kimi no tenohira
nijinda sora ni mirai o omotta

koko kara asu e yukou
zutto kimi no soba de
ano hi boku ga mune ni chikatta yakusoku sa

ima bokura sora takaku kimi o mamotteku
tsuyosa hakanasa no kono hane de

kagiriaru asu e no kioku
sayonara wa kimi no ude no naka

doko made ikeru darou?
haruka tooi yoake
fukaku iki o tomete saigo no yakusoku sa

ima aoku hi wa nobori sekai someteyuku
kimi yo sora takaku towa ni nare
chiisana sekai de sae hikari wa sasu nda to
sou oshietekureta ne

koko kara asu e yukeru
zutto kimi no soba de
fukaku iki o tomete saigo ni arigatou

ima bokura sora takaku kimi o mamotteku
tsuyosa hakanasa no kono hane de
kimi no nakigao mo kanashimi no yoake mo
mou mitaku wa nai kara


Tłumaczenie:
Wznosząc się ku niebu, będę Cię chronił
swoimi niestabilnymi, ale mocnymi skrzydłami.

Nauczyłaś mnie ciepła, usunęłaś cały smutek.

Twoje dłonie oplecione miłością...
Przyszłość była myślą na zachmurzonym niebie.

Od teraz, poszukując poranku,
zawsze będę po Twojej stronie.
Tego dnia zachowam w swoim sercu tę obietnicę.

Teraz, wznosząc się ku niebu, będę Cię chronił
swoimi niestabilnymi, ale mocnymi skrzydłami.

Wspomnienia zamknięte w godzinach porannych,
pożegnanie w Twoich ramionach...

Dokąd zmierzamy?
Świt jest tak daleko...
Wstrzymuję oddech... ostatnia obietnica.

Teraz niebieskie słońce, wschodząc, barwi świat.
A Ty, wysoko w niebie, stajesz się wiecznością.
Nawet ten mały świat otulają promienie światła.
Tego mnie nauczyłaś.

Od teraz... odnajdziemy poranek
i zawsze będę po Twojej stronie.
Wstrzymuję oddech, ostatni raz dziękując.

Teraz, wznosząc się ku niebu, będę Cię chronił
swoimi niestabilnymi, ale mocnymi skrzydłami.
Twoja twarz barwiona łzami i oświetlona smutkiem...
Nigdy więcej nie chcę jej takiej widzieć...


tłumaczenie: mira